<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>El solitario camino de los unos y ceros &#187; inglés</title>
	<atom:link href="http://www.caminandosolo.com/tag/ingles/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.caminandosolo.com</link>
	<description>caminandosolo.com ::: Infórmatica, sobre todo software y algún off-topic</description>
	<lastBuildDate>Wed, 02 Jun 2010 14:47:11 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.2</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>El verbo Wifear</title>
		<link>http://www.caminandosolo.com/2008/12/01/el-verbo-wifear/</link>
		<comments>http://www.caminandosolo.com/2008/12/01/el-verbo-wifear/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 01 Dec 2008 08:00:28 +0000</pubDate>
		<dc:creator>caminandosolo.com</dc:creator>
				<category><![CDATA[General]]></category>
		<category><![CDATA[castellano]]></category>
		<category><![CDATA[inglés]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.caminandosolo.com/?p=30</guid>
		<description><![CDATA[Esta mañana leía un artículo en el diario Información de Alicante, perteneciente al grupo Prensa Ibérica, en el que hablaban de que los padres y madres (lo pongo así a pesar de que me parece que el masculino universal no es discriminación, porque también hay femeninos aplicados al sexo masculino) de un instituto alicantino habían [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Esta mañana leía un artículo en el diario Información de Alicante, perteneciente al grupo Prensa Ibérica, en el que hablaban de que los padres y madres (lo pongo así a pesar de que me parece que el masculino universal no es discriminación, porque también hay femeninos aplicados al sexo masculino) de un instituto alicantino habían sufragado el coste &#8220;de wifear&#8221; dicho centro escolar.</p>
<p>Este tipo de palabras y verbos que aparecen derivados del inglés y de los que se hace una castellanización tan a la ligera, me parece que no enriquecen, sino que empobrecen la lengua. No estoy en contra de que ciertas palabras que designan términos muy establecidos como <em>Internet </em>(no la vamos a llamar ahora Entrered), <em>software</em> que no tiene una traducción fácil de conseguir en castellano, o <em>blog </em>o<em> cloud-computing</em> que no tienen traducción generalmente aceptada por ser un término muy técnico; se mantengan en inglés y se acepten para nuestro habla diaria.</p>
<p>Sin embargo, hay otros muchos que si tienen traducción sencilla y que además es posible que sean mejor entendidos si no se castellanizan. En el caso de <em>wifear</em>, podemos decir conectar con red inalámbrica, que es posible que para un periódico generalista permita que la gente que lea el artículo lo entienda mejor. Y si es muy largo, da igual, es más correcto.</p>
<p>Yo prefiero portátil en lugar de <em>laptop</em>, red local en lugar de <em>LAN</em>, impresora en lugar de <em>printer</em> o controlador en lugar de <em>driver</em>. En muchos casos, a mí también me ocurre, se nos escapa el término en inglés, pero creo que siempre que sea posible debemos usar el correspondiente en castellano.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.caminandosolo.com/2008/12/01/el-verbo-wifear/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
